절대로 이 글은 독해(해독)하라고 올린 자료가 아닙니다. 듣고, 읽고(영어지문)를 반복하고(절대 해석하지 마시길), 무슨 뜻인지 궁금하시다면 번역본을 그냥 한 두번 읽어보는 것으로 끝내시기 바랍니다. 영어 문장 속에 단어의 뜻이 무엇인지, 쓰인 구문(문법)은 무엇인지 궁금해 하는 것 자체가 잘못된 습관에서 기인하는 것입니다. 그냥 듣고, 읽고, 궁금할때 뜻보고(전체를 다 읽으세요. 뜻도 부분만 보지 마시고) 만 반복해주시고, 이 훈련의 끝은 이 뉴스에 대한 내 의견을 간략하게나마 영어로 말할 수 있을 때 끝내시면 됩니다.





[Step 1] Watch following footage carefully.


[긴급]동영상 서비스가 원활하지 않아, 엠피삼으로 대체합니다. 양해 바랍니다. 플레이어와 압축파일 둘다 올립니다. 참고하세요.


압축파일 다운로드 - 클릭하여 새창이 열리면 마우스 우클릭 후 '다른 이름으로 저장' 선택


[Step 2] Read the Passage below out loud with '오연속'

Tips : Move your mouse pointer over the red numbers, then you can see the meaning of the expressions! Good Luck!


When it comes to[각주:1] growth, one number does not tell it all, least of all[각주:2] in China where official numbers are often met with a healthy dose of[각주:3] skepticism[각주:4]GDP[각주:5], the most-used measure of any country's growth, is an indication[각주:6]. But to get a better gauge[각주:7] of the world's second-biggest economy, many economists try to dig deeper. They look behind the headlines. In fact, China's own premier[각주:8], Li Keqiang, once described GDP numbers as manmade and thought reference[각주:9] only. 


Back in 2007, according to leaked[각주:10] U.S. government documents, he said that electricity consumption[각주:11], rail cargo[각주:12], bank lending[각주:13], they were better measures to look at economic performance.[각주:14] But now, as China moves away from manufacturing[각주:15] towards a service-focused economy, many argue that even those measures are now outdated[각주:16]


The investment research house[각주:17], Sanford C. Bernstein, has created its own index[각주:18] and it looks at things like movie ticket sales, mobile phone subscribers[각주:19], airline passengers, Alibaba sales, home prices and car sales. And under those, China's third quarter growth is just 4.1 percent. But Bernstein does admit[각주:20] the index has "a mountain of shortcuts[각주:21] and assumptions[각주:22]," its own words. That makes an accurate[각주:23] estimate[각주:24] all but impossible.


[Step 3] You must skip this step. unless you have no idea what the news is talking about. Just skip~ 


[Step 4] Repeat [Step 2] to [Step 3] until you can listen to every single word exactly.



[Step 5] Explain this story to the other person that you know well as a small talk by your own expressions~!


[Step 6] Try to translate following Korean expressions into English~


  1. ~에 대해 말하다 [본문으로]
  2. 가장 ~이 아닌, 특히 ~이 아닌 [본문으로]
  3. 신빙성 있는, 적절한 [본문으로]
  4. 비관론 [본문으로]
  5. Gross Domestic Product ; 국내총생산 [본문으로]
  6. 표시, 징후 [본문으로]
  7. 게이지, 측정장치 [본문으로]
  8. 수상, 총리 [본문으로]
  9. 참고 자료 [본문으로]
  10. 유출된, 누출된, 새나온 [본문으로]
  11. 소비 [본문으로]
  12. 열차 화물 [본문으로]
  13. 대출 [본문으로]
  14. 실적, 성과 [본문으로]
  15. 제조업 [본문으로]
  16. 낡은, 구식의 [본문으로]
  17. 연구소 [본문으로]
  18. 지수, 지표, 색인 [본문으로]
  19. 가입자, 사용자, 시청자 [본문으로]
  20. 인정하다 [본문으로]
  21. 지름길 ; 여기선 빠르게 지나쳐서 '놓친 부분'을 의미함 [본문으로]
  22. 추측 [본문으로]
  23. 정확한 [본문으로]
  24. 추정하다, 평가하다, 전망하다 [본문으로]