우리는 영어를 이해 하는데 있어서 2중 번역에 시달리고 있습니다. 영어를 듣거나 보고서는 한국말로바꾸고 그 후에 다시 이미지로 전환하는 과정을 거치는 것이죠. 이러다 보니 어느 정도 공부를 하다보면 영어의 정체기에 도달하게 되고, 영어만 보면 짜증나는 시기가 오게 됩니다. 이 정체기를 어떻게 극복할까요? 아니 이 시기를 지나더라도 정체기는 언제든 올수 있지만, 그래도 영어 공부를 가장 심각하게 포기하고 싶을 때, 이 게시물을 보셨다면 제 이야기를잘 들어보시고, 적용을 해보시기 바랍니다. 원어민은 영어에서 바로 이미지로, 한국인도 바로 한국어에서 이미지로, 세상에 모든 사람들은 바로 이미지로 연관을 지어서 이해를 하고 있는데, 우리는 이 어려운 이중 번역을 평생 하고 있어, 영어에 대한 스트레스가 이만저만..