주의 ; 절대로 이 글은 독해(해독)하시라고올려드리는 자료가 아닙니다. 유튜브동영상을 보시면서 듣고, 바로 아래 있는 지문을 소리내어 읽어(오연속으로) 영상으로 파악된 대강의 내용과 소리를 매칭시키는 작업입니다. 마치 어린 아이일때, 영상과 소리를 한꺼번에 접하는 과정과 같은 것이죠. 정확한 뜻이 궁금하다 하여 사전을 펼치거나 문법 책을 펼쳐 한국형 독해를 한다면 제가 이 자료를 제공하는 의미에서 한참 벗어나 있는 것입니다. 그냥 아래 제공되어 있는 번역을 한 두번 읽어보는 것으로 한국형 해석은 끝내시기 바랍니다.

 노파심에 단어의 뜻도 주석으로 달아놓았습니다. 그러니 그저 영상보고, 낭독하고 를 반복하면서 이 자료를 활용해 주시기 바랍니다.

이 글의 궁극적인 목적은

1) 유창하게 지문을 읽을 수 있게 되는 것

2) 한 단어도 빠짐없이 다 들을 수 있게 되는 것(이해가 아닙니다)

3) 뉴스를 거의 암기(?)하게 되어(암기 하는게 아닌 되는 것입니다) 뉴스에 대해 간단하게 나마 이야기 할 수 있게 되는 것

입니다. 3)번에 이르렀을 때, 이 자습용 자료의 유통기한은 끝나게 됩니다.

건투를 빕니다.


[STEP 1]Watch following News Footage carefully(Listen Carefully)


[STEP 2] Read the Passage below aloud with "오연속"

Tips ; Move your mouse pointer over the red numbers in the passage, then you can see the meaning of the expressions! Good Luck!

The scenes that sparked[각주:1] a global outcry[각주:2]. Cell phone video believed to be showing the Saudi blogger, Raif Badawi, getting lashed[각주:3] in January. Now, the 31-year-old is being awarded European parliament's Sakharov Human Rights Prize in recognition of[각주:4] his contribution[각주:5] to human rights[각주:6] and democracy[각주:7]


“In the case of Mr. Badawi, fundamental[각주:8] human rights are not only not being respected, they have been stepped on[각주:9]. So I would like to call on the king to stop the execution[각주:10] of the sentence and to release[각주:11] Mr. Badawi to allow him to go back to his wife and to allow him to travel here for the December session to receive this prize.” 


Badawi was sentenced[각주:12] to a total of 1,000 lashes and 10 years in prison in 2012. His charges include cybercrime and insulting[각주:13] Islam through his Saudi Arabian Liberals website. He often blogged about free speech[각주:14] and the conservative[각주:15] kingdom. His first flogging[각주:16] sparked an international outcry. Saudi authorities[각주:17] suspended[각주:18] the punishment on medical ground. But hopes for leniency[각주:19] were dashed when the Saudi Arabian supreme court upheld[각주:20] his verdict[각주:21] in June. Speaking to me shortly after the case first came to public attention, Badawi’s wife had this message for Saudi Arabia's leadership. 


“Raif did not do anything. Raif was not armed. Raif's weapon was just his pen.” 


A pen that landed him behind bars but now may help raise more awareness[각주:22] about his cause[각주:23] for freedom of speech[각주:24] in his country. 


Becky Anderson, CNN, Abu Dhabi.


[STEP 3] You must skip this step. unless you have no idea what the news is talking about. Just skip~


[STEP 4] Repeat [STEP 2] and [STEP 3], until you can listen to every single word exactly.


[STEP 5] Explain this story to someone else, as a small talk by your own expressions! 

It's okay to talk to yourself!


[STEP 6] Try to translate following Korean expressoins into English!(Optional)




  1. 촉발시키다, 유발하다 [본문으로]
  2. 격렬한 항의 [본문으로]
  3. 채찍질하다 [본문으로]
  4. ~을 인정하여 [본문으로]
  5. 공헌, 공로 [본문으로]
  6. 인권 [본문으로]
  7. 민주주의 [본문으로]
  8. 기본적인 [본문으로]
  9. 짓밟다 [본문으로]
  10. 실행, 수행 [본문으로]
  11. 풀어주다, 석방하다 [본문으로]
  12. 선고받다, 판결을 받다. [본문으로]
  13. 모욕하다 [본문으로]
  14. 표현의 자유 [본문으로]
  15. 보수의, 보수적인 [본문으로]
  16. 태형 flog ; 태형하다 [본문으로]
  17. 당국, 정권 [본문으로]
  18. 중단하다, 정지하다 [본문으로]
  19. 관대한 처분 [본문으로]
  20. (그대로)유지하다 [본문으로]
  21. 평결, 판결 [본문으로]
  22. 인식, 인지 [본문으로]
  23. [법률](소송)사건 [본문으로]
  24. 표현의 자유 [본문으로]